Ask the Rabbi #126 « Ask The Rabbi « Ohr Somayach

Ask The Rabbi

Ask the Rabbi #126

Become a Supporter Library Library

Ask the Rabbi

16 November 1996; Issue #125

Contents:
  • Tombstone, Costa Rica
  • Picking Up Where We Left Off
  • Yiddle Riddle
  • Subscription Information
  • Back issues are indexed both by issue no. and by subject
  • Ohr Somayach Home Page

    This publication is also available in the following formats: [Text] [Word] [PDF] Explanation of these symbols


  • Tombstone, Costa Rica

    Gabriel Dalfin wrote:

    Hi. The custom in my country is that when a person dies, the inscription on the matzeiva (grave stone) is written in Hebrew and Spanish. I've heard that you can only write in Hebrew on a matzeiva. Should we follow the custom of our country, or only write in Hebrew?


    Dear Gabriel,

    The universal custom of building a matzeiva over a grave dates back at least as far as Jacob: "And Jacob erected a monument on her grave; this is Rachel's Tomb, a monument till today." (Genesis 35:20) Another famous matzeiva is Absalom's Pillar, which we here in Jerusalem can see from the window of the bus on the way to the Western Wall.

    To answer your question, we need to understand some of the reasons for a matzeiva:

    • To show that someone is buried there, so people will avoid passing over the grave and becoming spiritually impure. This was especially important in Temple times, when purity and impurity had many halachic applications in everyday life. Some authorities maintain that for this reason, a matzeiva is virtually a Biblical command.
    • To show respect for the departed, especially a parent. Kabbalisticly, it benefits the soul, giving it a place - an address, so to speak.
    • To glorify the name of the deceased and perpetuate it.
    Concerning the lettering, one should use Hebrew only. Hebrew is the Holy Language. It's the language of the Torah and the language with which the world was created. Since the matzeiva shows respect for the soul of the departed, it's proper to use Hebrew, since it has this spiritual component.

    In deference to local custom, however, you can write something in Spanish, too. I suggest that the Hebrew inscription be more prominent than the Spanish. If at all possible, use only the Jewish date of death (and birth, if included), and not the secular date.

    In any case, the matzeiva shouldn't be gaudy or ostentatious. Rather, it should conform to the average matzeiva in the community. The Chafetz Chaim writes that rather than buying an elaborate monument, children wishing to perpetuate their parents' names and benefit their souls would do much better donating the extra money to a charity which helps people do mitzvot and study Torah.

    Sources:

    • Shulchan Aruch, Yoreh Deah 348:2, 364:1 Rama ad loc.
    • Gesher Hachaim 2:25
    • Tractate Kiddushin 32a
    • Iggrot Moshe , Yoreh Deah III:154.3
    • Kol Bo Aveilut
    • Ahavat Chesed 11:15 - footnote ad loc.

    Picking Up Where We Left Off

    In 'Ask the Rabbi' for Issue #122 we asked this Yiddle Riddle: "On Tisha B'Av morning, we sit on the floor as a sign of mourning. However, one person in every synagogue publicly sits down on a chair. Who is this person?"

    Our answer: The person honored with 'hagbah' - lifting the Torah after it is read. This person lifts the Torah from the 'bima' and sits with it in a chair.

    As pointed out by David Adatto and others, this is true only in Ashkenazic synagogues. According to the widespread Sefardic custom, nobody sits down with the Torah; rather, the Torah scroll remains on the bima.

    True Story: A certain person claimed that his father's departed soul returned to this world every Shabbat, and attended synagogue services. Week after week, he would call his father to the Torah, listening attentively to what he claimed was the faint sound of his father's blessing.

    When word of this reached the ears of Rabbi Yaakov Kamenetsky, z'tzal, he smiled and said, "Next week, tell him to give his father hagbah."


    Answer to Yiddle Riddle

    Which weekly Parsha is never read (outside of Israel) on Shabbat afternoon?

    (Thanks to MOSHEEMES@aol.com)


    © 1995 Ohr Somayach International - All rights reserved. This publication may be distributed to another person intact without prior permission. We also encourage you to include this material in other publications, such as synagogue newsletters. However, we ask that you contact us beforehand for permission, and then send us a sample issue.

    This publication is available via E-Mail
    Ohr Somayach Institutions is an international network of Yeshivot and outreach centers, with branches in North America, Europe, South Africa and South America. The Central Campus in Jerusalem provides a full range of educational services for over 685 full-time students.

    The Jewish Learning Exchange (JLE) of Ohr Somayach offers summer and winter programs in Israel that attract hundreds of university students from around the world for 3 to 8 weeks of study and touring.

    Ohr Somayach's Web site is hosted by TeamGenesis


    Copyright © 1995 Ohr Somayach International. Send us Feedback.
    Dedication opportunities are available for Ask The Rabbi. Please contact us for details.
    Ohr Somayach International is a 501c3 not-for-profit corporation (letter on file) EIN 13-3503155 and your donation is tax deductable.