
30 January 1999; Issue #224
Contents
Deborah Ambrose from Toronto, Canada wrote:
Dear Rabbi,
How can the principle of believing in the Resurrection
of the Dead be reconciled with the concept of transmigration of
souls. Both are Jewish beliefs but I have a hard time understanding
how, when a soul has so many bodies, we are all resurrected.
Whose body gets the soul?
Dear Deborah Ambrose,
Kabbalistic sources teach us that the main reason
for reincarnation is for the soul to fulfill its role in the creation
and achieve the spiritual level for which it is destined. If
a soul does not manage to do this in its first life, it is given
another chance, and another. If the soul did not succeed in three
times, it will have to settle for whatever it has gained in the
everlasting afterlife. Another reason for reincarnation is to
repay a soul for its deeds in a way parallel to its sins; for
example, a rich miser might be reincarnated as a poor beggar and
be disregarded by a rich man, who was himself one of the paupers
disregarded by the rich miser in his previous life.
The question arises, if a soul can be reincarnated
into several different bodies, which body 'gets' the soul in the
time of the resurrection? The answer is that the soul will be
in the body in which the soul achieved its nearest completion,
the last body.
Contents
Andrew Spencer from the UK wrote:
Dear Rabbi,
Although I was born a Jew, the circumstances of
my childhood and schooling have left me all but ignorant of my
religion. I have tried to study on my own but to little avail.
Can you suggest any study materials or correspondence course
which will help? If this is not the kind of help you can give
me here I will understand. With all my thanks, and G-d bless
you.
Dear Andrew Spencer,
First, let me say how impressed I am with your dedication
and determination to become a more informed Jew. I suggest that
you look at the Ohr Somayach Interactive Web site at http://www.ohr.edu
-if you use the web. Also, if you get in touch with Rabbi Danny
Kirsch of Ohr Somayach / JLE London at jle@jle.org.uk. I'm sure he will be of great assistance.
Contents
Martin Kleiner from Tampa, Florida wrote:
Dear Rabbi,
Shalom. The Tampa Tribune gave a very good review
of the film "Prince of Egypt" and said that it was very
biblically correct. After seeing the movie, I went back and reread
the story in Exodus. The text is very short covering the time
Moses was born until the Hebrews left Egypt. As far as I can
tell, most of the story is not taken from the Scriptures. Question:
Is this story referenced elsewhere; either in Scriptures or on
the walls of the ancient ruins of Egypt?
Dear Martin Kleiner,
I've never seen the film "Prince of Egypt,"
so I can't vouch for its accuracy. However, the account of the
Exodus is greatly expanded upon in the Talmud, in many Midrashic
texts, and in the Haggada which we read on Passover Night. These
texts supply tremendous amounts of description and detail which
were left out of the Torah text.
For example, the Midrashim
tell us that Pharaoh actually apprehended Moses and tried to kill
him, but that Moses' neck miraculously became hard as rock upon
which the executioner's sword could have no effect.
But even if some of the film's details are
accurate, it's hard for me to imagine that a Hollywood cartoon
would accurately portray the personality of G-d's holiest prophet.
Source:
Contents
Daniele Kurzweil, NYC wrote:
Dear Rabbi,
Why don't you have to check a chicken's lungs
as you would a cow's to ensure that it's kosher?
Dear Daniele Kurzweil,
We check only for frequently existing problems.
A lesion on the lungs of a cow is quite common, while in a chicken
it is uncommon.
It's interesting to note that there is a Rabbi in
Jerusalem who maintains that the percentage of problems in chicken
lungs has grown lately, and he therefore supervises a special line of kosher chickens in which the lungs are checked.
Contents
Mimi Katz from Chicago, IL wrote:
Dear Rabbi,
If, in Hebrew, "good morning" is "boker
tov," "good evening" is "erev tov," and
good night is "lailah tov," then why is "good afternoon"
said in the plural "tzohorayim tovim?"
Dear Mimi Katz,
The word for noon in Hebrew, tzohorayim,
is plural. Why?
Nachmanides in his commentary on the Chumash addresses
this question. He explains that the singular, tzohar,
means "light" (compare the word zohar which means
"shining"). Noon is called tzohorayim, "lights,"
in the plural for the following reason: In the morning when the
sun is in the east, there is a shadow on the west side of objects.
In the afternoon when the sun is in the west, there is a shadow
on the east side of objects. Only at noon, when the sun is directly
overhead, is there no shadow, neither to the east nor to the west
of objects. Both sides are light, hence, noon is called "tzohorayim"
in the plural to indicate a time of total light.
Sources:
- Ramban's commentary to Chumash Shmot 12:5
Contents
Last week we asked:
One Friday evening recently, I said the first paragraph
of shema five times, and each time it was for a different
reason. How did this occur?
Answer:
We accepted Shabbos early, praying the evening service
before three stars appeared in the sky. We read all three paragraphs
of shema as a preface to the silent prayer. Even though
one does not fulfill the obligation of saying the evening shema
before the stars appear, it is customary to read shema
with its blessings in order to say the "redemption"
blessing immediately before the silent prayer (somech geula
l'tefilla) and to pray amidst words of Torah study.
When the three stars came out, we repeated all three
paragraphs of shema, this time in order to fulfill the
mitzvah to recite the evening shema in its proper time,
night time.
When I put my son to sleep, I said the first paragraph
of shema with him. This time I was fulfilling the obligation
of teaching Torah to my son, as it says in the shema itself,
"you shall teach them to your children."
That week's Parsha was Parshat Vaetchanan.
As part of the custom of completing the Parsha before reading
it in shul, I read the entire Parsha, which includes the
first paragraph of shema.
Before going to sleep, I said the first paragraph
of shema a fifth time during the bedtime - kriat shema
al ha'mita - as protection for my soul during sleep.
The Public Domain
Comments, quibbles, and reactions concerning previous "Ask-the-Rabbi"
features.
Contents
Re: Many Thanks!:
Your publications are so useful for me! They really
help me a great deal to widen my Jewish knowledge and to answer
more accurately to very interesting questions. I also help to
write a weekly choveret newsletter for our kehila
congregation Sucat David and I find that your material gives
me a better understanding of the weekly Parsha, as well
as of all the different Jewish matters that are so clearly explained
in your "Ask the Rabbi" column. Thank you and tizku
lemitzvot for your precious material that I receive every
week via e-mail (I do not have internet).
Re: Kashrut for Sefardim (Ask the Rabbi #217):
In a recent Ask the Rabbi column you said: "Pareve
food - i.e., food that is neither dairy nor meat - cooked in dairy
equipment may not be eaten together with meat, but it may be eaten
immediately after eating meat." Please note that the source
is Yoreh Deah 95:2 Rema which dictates the Halacha only
for non-Sefardim. The Sefardim follow the halacha that it is
indeed permitted.
Re: Circumcision with Anesthesia (Public Domain, Ask the Rabbi #220):
As a physician who has done circumcisions and witnessed
many a bris, two points: First, an average circumcision
done on a baby in the hospital from the time the doctor begins
to end is only a couple of minutes. Second, some Rabbis maintain
that you must use local anesthetic, such as one of the anesthetic
creams on the market today, because it is a violation of Torah
law to cause pain when there is an alternative; in fact, some
will not allow a bris in their shul if the mohel
doesn't use anesthetic.
Re: Ohrnet Insights:
I publish Ohrnet's "Parsha Insights" along with community notices, along with "Yossi &
Co." Parsha cartoon that you post on the Web (for the kinderlach),
for two synagogues in Cape Town. The pages are so well accepted
that there are various members who pay for the photo-copying.
B'virchas haTorah.
Re: I'm My Own Grandpa (Yiddle Riddle, Ask the Rabbi #218):
Another response to Dovid Solomon's Riddle, "who
in Tanach has a name which makes him sound as though he's
his own uncle:" David (as in David Hamelech), spelled
daled-vav-daled, can also be pronounced dod which means
"uncle."
Along the same lines, there is also a person named
Savta, which means grandmother. (Bereishet 10:7).
In a different approach, Dishon (Bereishet 36:21)
is the uncle of Dishon (Ibid. 36:25). Regarding your
question "whose name makes him sound like his own grandpa,"
Nachor's grandfather is Nachor (Bereishet 11:24-26).
© 1999 Ohr Somayach International - All rights reserved. This publication may be
distributed to another person intact without prior permission. We also encourage you to
include this material in other publications, such as synagogue newsletters. However, we
ask that you contact us beforehand for permission, and then send us a sample issue.
This publication is available via E-Mail
Ohr Somayach Institutions
is an
international
network of Yeshivot and outreach centers, with branches in North America, Europe,
South Africa and South America. The Central Campus in Jerusalem provides a full range of
educational services for over 685 full-time students.
The Jewish Learning Exchange
(JLE) of Ohr Somayach offers summer and winter programs in Israel that attract
hundreds of university students from around the world for 3 to 8 weeks of study and
touring.
The Ohr Somayach Home Page is hosted by TeamGenesis
Copyright
© 1999 Ohr Somayach International.
Send us feedback
Dedication opportunities are available for Ask The Rabbi. Please contact us for details.