
23 Sept. 1995; Issue #77
Contents
Kevin from Johannesburg asked:
Dear Rabbi,
I understand that Rosh Hashana is the day of judgment, and
Yom Kippur is the day of repentance and forgivness. Shouldn't
Yom Kippur be first? Wouldn't we be better off doing Teshuva (repentance)
before Rosh Hashana, and go into Rosh Hashana to be judged, already
having been forgiven?
Dear Kevin,
On Yom Kippur, Hashem showers the world with forgiveness: But
just like a shower, if you want the cleansing effect, you have
to get into the water!
'Getting into' Yom Kippur, however, is easier said
than done. We earthlings relate to things that are tangible, i.e.,
french fries and phone bills. Spiritual matters - Mitzvot,
Olam Haba (the world to come), repentance, etc. - are harder
for us to get excited about.
Therefore, we have Rosh Hashana first. On Rosh Hashana all our
physical needs are determined - Will we live or will we die? Will
we have money for the phone bill? Once we begin thinking about
these issues, asking Hashem for a year of health and wealth, we
can then hopefully go one step further, asking Hashem to enlighten
us, forgive us, and to help us towards Teshuvah (returning
to the way of Torah).
Sources:
Contents
Lars-Toralf Storstrand wrote:
There is a word in our "westernized" copies of the
Tanach that seems to baffle a lot of people to the degree
that they say: "We don't know what it means!" Now I
am asking you: What does "Sela" (in the Psalms)
mean. I've heard several theories, but I want to get this clear.
Shalom.
Dear Lars-Toralf Storstrand,
The word "Sela" appears not only in our "westernized"
translations of Tanach, but in the original Hebrew as
well.
Some commentaries maintain that the word "Sela"
has no translation; rather it is a word used to control the meter
and allow the preceding words to flow correctly. The proof for
this is that the word appears only in the "poetic" Book
of Psalms and one "Psalm-like" chapter in Chavakuk.
The Ibn Ezra translates "Sela" as "truth"
or "so it is."
The Talmud teaches us the meaning of the word in a similar fashion:
"Every time the word "Sela" is used, it
refers to something that goes on and on without end." Hence
the translation of the Targum - "L'almin" - meaning
"forever."
Sources:
- Psalms 3:3, Targum, Ibn Ezra.
- Talmud, Tractate Eruvin 54a.
Contents
One day every year, a Halacha of Shabbat
is different than the rest of the year. What day is it?
(Hint: the answer pertains to the prohibition of "Hotza'ah"
- transfering objects between public and private domains, or carrying
within a public domain.)
- Written by Rabbi Moshe Lazerus, Rabbi Benzion Bamberger, Rabbi Reuven Subar,
Rabbi Avrohom Lefkowitz and other Rabbis at Ohr Somayach Institutions / Tanenbaum College, Jerusalem, Israel.
- General Editor: Rabbi Moshe Newman
- Production Design: Lev Seltzer
- HTMIL Design: Michael Treblow
© 1995 Ohr Somayach International - All rights reserved.
This publication may be distributed to another person intact without prior
permission. We also encourage you to include this material in other
publications, such as synagogue newsletters. However, we ask that you
contact us beforehand for permission, and then send us a sample issue.
This publication is available via E-Mail
Ohr Somayach Institutions
is an
international network of
Yeshivot and outreach centers, with branches in North America,
Europe, South Africa and South America. The Central Campus in
Jerusalem provides a full range of educational services for over
685 full-time students. The
Jewish Learning Exchange (JLE)
of Ohr Somayach offers summer and winter programs in Israel that
attract hundreds of university students from around the world
for 3 to 8 weeks of study and touring.
Copyright © 1995
Ohr Somayach International.
Send us Feedback.
Dedication opportunities are available for Ask The Rabbi. Please contact us for details.